中國(guó)留學(xué)生收據(jù)寫歧視用詞 美國(guó)一餐廳員工被解雇
· 2019-11-14 15:11:08 來(lái)源:中國(guó)僑網(wǎng) 3580
據(jù)美國(guó)《星島日?qǐng)?bào)》報(bào)道,一名中國(guó)留學(xué)生在FIREHOUSE SUBS餐廳訂購(gòu)食物后,發(fā)現(xiàn)自己收據(jù)上的名字被人改成涉嫌歧視的字句。該留學(xué)生不滿之下將照片上傳到社交媒體,涉事餐廳經(jīng)理事后道歉并解雇有關(guān)員工。
中國(guó)留學(xué)生趙哲,發(fā)現(xiàn)收據(jù)上顧客名字一欄遭人更改成涉及歧視的“Ching Chong”。 (美國(guó)《星島日?qǐng)?bào)》)
綜合WIS新聞和英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,來(lái)自中國(guó)的留學(xué)生趙哲(音譯,Zhe Zhao)轉(zhuǎn)學(xué)之前就讀南卡羅萊納大學(xué)(University of South Carolina)。他表示自己本月7日往哥倫比亞(Columbia)市探望朋友時(shí),到售賣三明治的餐廳FIREHOUSE SUBS買食物,接著赫然發(fā)現(xiàn)收據(jù)上的顧客姓名一欄,竟然寫了帶有歧視意味的“Ching Chong”。趙哲之后將收據(jù)拍照并上傳到社交媒體臉書(shū),稱自己不認(rèn)識(shí)餐廳的員工,又表示身為國(guó)際學(xué)生,對(duì)在美國(guó)經(jīng)歷這種事情感到難過(guò),不明白為何會(huì)發(fā)生這種事。
趙哲其后再發(fā)帖文,解釋自己是利用一款名為“Door Dash”的外送程序訂購(gòu)牛扒三明治,食物送抵時(shí)收據(jù)上的顧客名字遭人更改成“Ching Chong”。趙哲表示,自己經(jīng)臉書(shū)連結(jié)外送程序,程序上顯示客戶的名字是中文字“趙哲”而非其英文拼音。
趙哲相信收據(jù)上的名字遭人更改。涉事餐廳的經(jīng)理其后留言,以個(gè)人身分向趙哲道歉,并表示不會(huì)容忍有關(guān)的不當(dāng)行為,又稱收據(jù)上雖然顯示職員名稱,但該名員工并非更改趙哲名字的人。不過(guò)趙哲在臉書(shū)上表示不接受店方道歉,認(rèn)為有員工作出種族歧視行為是經(jīng)理失職,他并強(qiáng)調(diào)自己不需要任何賠償,只是要求餐廳解釋和正式道歉。
餐廳隨后再發(fā)聲明,表示對(duì)顧客受到這樣對(duì)待感到遺憾。餐廳已經(jīng)實(shí)時(shí)采取行動(dòng)解雇涉事員工,并會(huì)繼續(xù)與有關(guān)客人聯(lián)系,積極糾正錯(cuò)誤?!癈hing Chong”一詞是歐洲白人模仿漢語(yǔ)發(fā)音而來(lái),此詞帶有貶義,主要針對(duì)華人。
寫評(píng)論
0 條評(píng)論